HISTORY OF TRANSLATION ARTS (ITA)
The institute took its appellation with the approval of the senate on 24th August 2012, therefore named Centre for Translation Art (CTA) which was established in the University of Ilorin to “bridge linguistic gaps, break Intercontinental language barriers thereby unifying people; associate people together by shedding light on their thoughts through Translation and Interpretation activities”. One of the starting points towards realizing these objectives was to offer Master of Arts (M.A.) programme in Translation.
However, in 2015 the CTA was changed to Institute of Translation Arts (ITA) with a view to promote its functionality. The Institute now has a broader mandate to accommodate practical demonstration of the benefits of translation to human development, inter-cultural understanding and co-existence.Relying on the expertise of experienced academics for its translation activities, ITA currently provides translation services in Arabic, English, French, German and Nigerian languages. Meanwhile, plans are underway to commence translation in other foreign languages such as Spanish, Chinese, Portuguese, Indian and Swahili.
BROAD ACTIVITIES
The Institute of Translation Arts (ITA) possesses three major activities which are:
- ADVOCACY: The Institute brings all and sundry to appreciate its key role and importance vis ὰ vis the disquieting world of linguistic disparities and cultural sensitivities. With several advocacy themes and topics, the Institute enlightens the public through focused information dissemination as well as seminars and workshops.
- PRACTICUM: ITA translates websites, articles, books, journals etc. while still providing interpretation and translation services for multinationals, NGOs, banks, companies, industries, and specific topnotch translation services of the Institute Include the following:
- Abstracts (e.g. theses, articles, International conference papers, Inaugural lectures, etc.)
- Certificates and results
- Academic transcripts
- Landmark texts
- Translation and interpretation of International Conferences Proceedings
- Film texts and sub-titles
- Manufacturers’ brochures to several languages
- Hand bills, notices and brochures of hotels and diplomatic organizations
- Historical documents, etc.
- Legal Documents
- Providing short-term capacity building programmes for practicing translators especially in the Nigerian media and in the industries
- TRAINING: ITA updates its work-force on developments in the translation profession through in-house training while still training others such as professionals in the media, journalism, foreign-language dependent organizations and so on and so forth.